Перевод званий(Титулов) - Страница 2 - Форум - KoeiMusou
Приветствую Вас, Крестьянин | RSS | Пятница, 25.09.2020| Правила Форума
Приветствую Вас, Крестьянин | RSS | Пятница, 25.09.2020| Правила Форума

  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Пророк_3:16  
Форум » РГР "Пацаны из Харадрима" » Предложения и пожелания » Перевод званий(Титулов)
Перевод званий(Титулов)
Стоит ли переводить название званий?
1. Да,пусть будут использованы первые слова званий [ 11 ] [84.62%]
2. Нет,оставить на Японском [ 2 ] [15.38%]
Всего ответов: 13
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:28 | Сообщение # 16
Командующие
Постов: 1171
ждем )))

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:32 | Сообщение # 17
KO
Командующие
Постов: 13450
Fevzy, К тому же,у каждого царста есть свой определённый титул,плюс личные титулы,уникальные которые доступны лишь одному персонажу?как их называть?уникальный золотой?Да даже слово "золотой" не влезет.Это опять же,надо ещё обмазговать


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:33 | Сообщение # 18
Командующие
Постов: 1171
встречный вопрос вместятся ли эти слова?

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:34 | Сообщение # 19
Командующие
Постов: 1171
тогда пробу ставить будем )))

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:34 | Сообщение # 20
KO
Командующие
Постов: 13450
Fevzy, Медн1,сереб3,золт5 - и т.п. точно вместятся


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:36 | Сообщение # 21
Командующие
Постов: 1171
или исходя описания

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:38 | Сообщение # 22
KO
Командующие
Постов: 13450
Цитата (Fevzy)
или исходя описания

Опять же.Надо определится.Первое слово звания,или самовыдуманное бонза-серебро-золото.


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:40 | Сообщение # 23
Командующие
Постов: 1171
слово звания легко исправить на титулы

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Tertius_Gaudens
Дата: Суббота, 21.09.2013, 07:00 | Сообщение # 24
Panicking robber
Харадрим
Постов: 10925
Цитата (Fevzy)
я за русские звания, за свои русские звания! Не пянь-цзянь-цзюнь, а как то по другому.

Я. конечно, опаздываю с этим, но просто хотел упомянуть, что у русских званий есть да минуса.
1) Они так и так не влезут.
2) Как и сказал Пророк, охренительность отдельных названий. Генерал правого фланга, генерал авангарда и все такое еще перевести можно. Но что, если там в конце будет мое любимое - дянь цзюнь чжун лан цзян? Которое переводится что-то в стиле "Генерал Хозяин Наделов (земных), Являющийся Примером для Всей Армии"?


Get down to rock! Get up to burn! Stand with your pride! Don't be the waste maker You must have heard it
Grasp the truth! Hold it high! Raise your fist! That's why it's made to start with
You haven't heard it go
Don't be afraid to listen to your own heart
Big Blast Sonic - that's my heartbeat anew
Пророк_3:16
Дата: Вторник, 01.10.2013, 22:35 | Сообщение # 25
KO
Командующие
Постов: 13450
Tertius_Gaudens, Перевод полный и грамотный не является возможным,поэтому альтернативой является изврат с использывание только первого слово.Это сделано для того что бы Русскоязычные игроки могли хоть как-то ориентироватся,не более того.Думаю вопрос решён.


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Форум » РГР "Пацаны из Харадрима" » Предложения и пожелания » Перевод званий(Титулов)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Яндекс.Метрика