- KoeiMusou
Приветствую Вас, Крестьянин | RSS | Воскресенье, 22.12.2019
Приветствую Вас, Крестьянин | RSS | Воскресенье, 22.12.2019
Предлагаю вашему вниманию совсем свежие видео ,где вы увидите , на каком этапе перевода сейчас находиться ДВ7.

Итак, из видео мы видим что описание миссий в конквесте переведено довольно удачно, остались без перевода лишь парочка менюшек и строк. В самих же битвах, диалоги переведены частично. В общем, проект не стоит на месте и мы стараемся.

Все давно молились и вот вам ДВ7 на английском.Говорю сразу,что бы не было лишних ура в мою сторону,перевод сделан не "Пацанами из Харадрима"

Скачать патч можно здесь

Установка:
-Во первых,патч ставится на ОРИГИНАЛЬНУЮ японскую версию со ВСЕМИ оригинальными файлами.Убедитесь в этом перед установкой.
-Извлекаем содержимое архива в папку с игрой,в том место,где лежат линкдаты.
-Жмём на Patch.bat и патчим игру.



За перевод спасибо человеку под ником Lavos
Информация взята с

Итак по многочисленным просьбам выпустить игру патчем, наконец то свершилась...
Патч версии 1.4 + первая битва за Шу
Ставить патч надо так же как и ставили англофикатор, то есть на чистую японскую версию игры(если ставить на другую версию, то я не даю гарантий что она установится правильно)...
Патч в бета версии, обещать продолжения перевода патчем не могу...

Установка:
1. все файлы кидаем в папку с игрой
2. подтверждаем замену
3. тыкаем на файл Patch.bat
4. ждем...(5-10 мин)
5. радуемся и говорим спасибо
6. если надо то ставим японские библиотеки (в архиве с патчем)

Патч качаем отсюда

З.Ы.: Первая тема на сайте, строго не судите
 
2
1860 Fevzy 26.11.2013 Комментарии (3)
1-Снова и вновь исправили шрифты.
2-Перевели все титулы,способы их получения и прочую информацию по ним.
3-Переведена первая битва Вэй,но ещё в сыром варианте.
4-Различные косметические наработки и исправление опечаток версии 1.4.
5-Переведены специальные умения каждого из оружий.
6-Переведены описания и свойства элементов.
7-Переведено несколько реплик продавцов.









Скачать можно здесь
1. Перерисованы шрифты. Как вы можете заметить на скриншотах ниже, теперь буквы не пляшут, а стоят смирно как солдатики.
2. Перевод был выполнен заново, так сказать, с нуля, в связи с чем сокращений почти не стало, а если они и есть, то выглядят разумно.
3. Название битв в сторимоде.
4. Теперь навыки персонажей называются так же, как и печати. Сделано это было потому, что они эквивалентны. Теперь не будет возникать путаницы. Так же, описания навыков и печатей стало более понятным.
5. Переведены имена персонажей, не везде, но довольно во многих местах. Так же переведены некоторые реплики кузнеца, торговца и т.п. Теперь они говорят "Печать уже изучена!" ,"У тебя мало золота!" и т.п. Попрошу не путать с их "привет ляляля-три рубля", они не были затронуты и по прежнему на Японском.
6. Переведено около 60 графических файлов.
7. Переведены некоторые названия печатей и навыков,например "Цеп" был заменён на "Гасило".
Перевод выполнен группой




Если вы желаете помочь проекту финансово, то вот наш QIWI кошелёк : 8

.
Скриншоты:

Выход 1.4 в этом месяце откладывается на неопределённый срок,в связи с тем что предстоит ещё закончить некоторую работу,а в команде ребят резко поубавилось. Ждите новостей через неделю или около того.
1 2 3 ... 15 16 »

Яндекс.Метрика