Перевод званий(Титулов) - Форум - KoeiMusou
Приветствую Вас, Крестьянин | RSS | Вторник, 25.02.2020| Правила Форума
Приветствую Вас, Крестьянин | RSS | Вторник, 25.02.2020| Правила Форума

  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Пророк_3:16  
Форум » РГР "Пацаны из Харадрима" » Предложения и пожелания » Перевод званий(Титулов)
Перевод званий(Титулов)
Стоит ли переводить название званий?
1. Да,пусть будут использованы первые слова званий [ 11 ] [84.62%]
2. Нет,оставить на Японском [ 2 ] [15.38%]
Всего ответов: 13
Пророк_3:16
Дата: Пятница, 20.09.2013, 14:03 | Сообщение # 1
KO
Командующие
Постов: 13450
В общем тут такое дело.Настала пора переводить название титулов и тут я столкнулся с такой проблемой как категоричная нехватка символов.Есть два пути развития событий
1-ый,это писать в переводе первое слова титула.К примеру возьмём титил с скриншота что ниже.偏将軍 что означает
Пянь-цзян-цзюнь .Но поскольку цзян-цзюнь означает "полководец",то можно написать просто Пянь.Тоесть,получится как на скриншоте №1,только без буквы Ц на конце.
2-Оставить так ка на втором скриншоте.Оставить оригинальное,Японское название.



Хочу узнать ваше мнение по этому вопросу.



I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
MitsuhideAkechi
Дата: Пятница, 20.09.2013, 14:57 | Сообщение # 2
Время взломать Врата
Командующие
Постов: 12776
Пророк_3:16, А знание того, как называется печать, имеет значение? Как нибудь поможет ориентироваться в них?

В любом случае я за первый вариант! Это гораздо удобнее. В обсуждении люди хотя бы смогут сказать, "это была печать Пянь Ц" а не "какая-то там печать, повышающая золото"

Tertius_Gaudens
Дата: Пятница, 20.09.2013, 17:51 | Сообщение # 3
Panicking robber
Харадрим
Постов: 10925
Пророк_3:16, я за первый вариант. Хотя эстетически лучше выглядит второй
И китайское название, не японское



Get down to rock! Get up to burn! Stand with your pride! Don't be the waste maker You must have heard it
Grasp the truth! Hold it high! Raise your fist! That's why it's made to start with
You haven't heard it go
Don't be afraid to listen to your own heart
Big Blast Sonic - that's my heartbeat anew
Пророк_3:16
Дата: Пятница, 20.09.2013, 17:59 | Сообщение # 4
KO
Командующие
Постов: 13450
Tertius_Gaudens, А ты прямо не можешь не вставить свои 5 копеек.Я,конечно не эксперт,но определённо точно знаю что названия титулов на Японском.


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Asuka
Дата: Пятница, 20.09.2013, 18:06 | Сообщение # 5
Sanchi Pinchi
Офицеры
Постов: 2682
Пророк_3:16, мне хватает описания титула, все остальное лишняя трата времени


Быть сумасшедшим не так уж и плохо. Не избегайте психов, они нормальные.
Не было еще ни одного великого ума без примеси безумия.
У всякого безумия есть своя логика.
Tertius_Gaudens
Дата: Пятница, 20.09.2013, 18:47 | Сообщение # 6
Panicking robber
Харадрим
Постов: 10925
Пророк_3:16, "пянь-цзянь-цзюнь"? Японское? Серьезно?


Get down to rock! Get up to burn! Stand with your pride! Don't be the waste maker You must have heard it
Grasp the truth! Hold it high! Raise your fist! That's why it's made to start with
You haven't heard it go
Don't be afraid to listen to your own heart
Big Blast Sonic - that's my heartbeat anew
Пророк_3:16
Дата: Пятница, 20.09.2013, 20:14 | Сообщение # 7
KO
Командующие
Постов: 13450
Tertius_Gaudens, Это уже перевод,это Китайский.


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:13 | Сообщение # 8
Командующие
Постов: 1171
я за русские звания, за свои русские звания! Не пянь-цзянь-цзюнь, а как то по другому.

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:15 | Сообщение # 9
KO
Командующие
Постов: 13450
Fevzy, Я думал об этом,но будет смотреться кране отвратно.


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:17 | Сообщение # 10
Командующие
Постов: 1171
если правильно подбирать слова будет не хуже

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:19 | Сообщение # 11
KO
Командующие
Постов: 13450
Fevzy, Нет в Русском языке аналогов Китайских званий.Генерал врат?генерал правой кавалерии?И прочая хрената.Предложи достойный вариант и я буду только за.


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:21 | Сообщение # 12
Командующие
Постов: 1171
а нельзя напечатать бронза, серебро, золото?

Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:23 | Сообщение # 13
KO
Командующие
Постов: 13450
Fevzy,
1-Это то ещё извращение над переводом.
2-Бронза,серебро,золото,платина,титан,адамантин,мифрил и ещё метла три?



I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Fevzy
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:26 | Сообщение # 14
Командующие
Постов: 1171
там же как идет: бронза, серебро 1, серебро 2, золото 1, золото 2, спец. бронза, спец. серебро, спец. золото. типа иак
Сообщение отредактировал Fevzy - Суббота, 21.09.2013, 00:27


Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru

1. Новая шапка сайта
Пророк_3:16
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:28 | Сообщение # 15
KO
Командующие
Постов: 13450
Fevzy, В принципе,идея не плохая.Но что скажет наш народ?


I ain't your friend, and you're not mine.
[ (RU) ]
Форум » РГР "Пацаны из Харадрима" » Предложения и пожелания » Перевод званий(Титулов)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Яндекс.Метрика