Перевод званий(Титулов)
|
|
|
|
|
MitsuhideAkechi
|
Дата: Пятница, 20.09.2013, 14:57 | Сообщение # 2
|
|
Пророк_3:16, А знание того, как называется печать, имеет значение? Как нибудь поможет ориентироваться в них?
В любом случае я за первый вариант! Это гораздо удобнее. В обсуждении люди хотя бы смогут сказать, "это была печать Пянь Ц" а не "какая-то там печать, повышающая золото"
|
|
|
|
|
Tertius_Gaudens
|
Дата: Пятница, 20.09.2013, 17:51 | Сообщение # 3
|
|
Пророк_3:16, я за первый вариант. Хотя эстетически лучше выглядит второй
И китайское название, не японское
Get down to rock! Get up to burn! Stand with your pride! Don't be the waste maker You must have heard it
Grasp the truth! Hold it high! Raise your fist! That's why it's made to start with
You haven't heard it go
Don't be afraid to listen to your own heart
Big Blast Sonic - that's my heartbeat anew
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Пятница, 20.09.2013, 17:59 | Сообщение # 4
|
|
Tertius_Gaudens, А ты прямо не можешь не вставить свои 5 копеек.Я,конечно не эксперт,но определённо точно знаю что названия титулов на Японском.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Asuka
|
Дата: Пятница, 20.09.2013, 18:06 | Сообщение # 5
|
|
Пророк_3:16, мне хватает описания титула, все остальное лишняя трата времени
Быть сумасшедшим не так уж и плохо. Не избегайте психов, они нормальные.
Не было еще ни одного великого ума без примеси безумия.
У всякого безумия есть своя логика.
|
|
|
|
|
Tertius_Gaudens
|
Дата: Пятница, 20.09.2013, 18:47 | Сообщение # 6
|
|
Пророк_3:16, "пянь-цзянь-цзюнь"? Японское? Серьезно?
Get down to rock! Get up to burn! Stand with your pride! Don't be the waste maker You must have heard it
Grasp the truth! Hold it high! Raise your fist! That's why it's made to start with
You haven't heard it go
Don't be afraid to listen to your own heart
Big Blast Sonic - that's my heartbeat anew
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Пятница, 20.09.2013, 20:14 | Сообщение # 7
|
|
Tertius_Gaudens, Это уже перевод,это Китайский.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Fevzy
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:13 | Сообщение # 8
|
|
я за русские звания, за свои русские звания! Не пянь-цзянь-цзюнь, а как то по другому.
Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru
1. Новая шапка сайта
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:15 | Сообщение # 9
|
|
Fevzy, Я думал об этом,но будет смотреться кране отвратно.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Fevzy
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:17 | Сообщение # 10
|
|
если правильно подбирать слова будет не хуже
Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru
1. Новая шапка сайта
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:19 | Сообщение # 11
|
|
Fevzy, Нет в Русском языке аналогов Китайских званий.Генерал врат?генерал правой кавалерии?И прочая хрената.Предложи достойный вариант и я буду только за.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Fevzy
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:21 | Сообщение # 12
|
|
а нельзя напечатать бронза, серебро, золото?
Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru
1. Новая шапка сайта
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:23 | Сообщение # 13
|
|
Fevzy,
1-Это то ещё извращение над переводом.
2-Бронза,серебро,золото,платина,титан,адамантин,мифрил и ещё метла три?
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Fevzy
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:26 | Сообщение # 14
|
|
там же как идет: бронза, серебро 1, серебро 2, золото 1, золото 2, спец. бронза, спец. серебро, спец. золото. типа иак
Сообщение отредактировал Fevzy - Суббота, 21.09.2013, 00:27
Обновление 09.06.2016 для koeimusou.ru
1. Новая шапка сайта
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Суббота, 21.09.2013, 00:28 | Сообщение # 15
|
|
Fevzy, В принципе,идея не плохая.Но что скажет наш народ?
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|