Project №16.RusDW7
|
Пророк_3:16
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 13:08 | Сообщение # 1
|
|
-)Способ установки(-
Скачать
-)Скриншоты(-
-)О переводе(-
1.0
У нас было мало времени на данный проект,поэтому вы сами видите что получилось.О всех багах и кривости перевода писать сюда,и доказывать прикреплённым скриншотом.
1.1
Главное чего мы хотели - это добиться совместимости англопатча с нашим небольшим переводом. Перерисованы менюшки на более красивый вариант,соблюдены оригинальные шрифты.Русский конфиг.В итоге мы получаем игру с красивым Русским оформлением и важными игровыми примочками переведёнными на английский.Сразу говорю,никакого отношения к англопатчу мы не имеем,он был успешно украден с простор интернета и включен в этот проект.Низкий поклон тем кто занимался его созданием.
1.2
На данной стадии перевода мы решили перевести печати.Получилось не совсем так как нам бы хотелось,но всё лучше чем
1.3
Устранены баги:
1-Жестокая наркомания на экране(текстуры накладываемые текстмодом отображались не правильно.В версии 1.3 нет текстмода,то есть и проблемы тоже нет.)
2-Проблема с чёрным экраном. Ситуёвина эта была из-за нехватки библиотек.Теперь они есть в раздаче и каждый у кого такая проблема может их себе установить,что решит проблему.
Что было переведено:
Различные менюшки, их стало ещё больше,в том числе опции.Переведены навыки персонажей и в принципе произведена косметическая работа над шрифтами и переводе в целом.
1.4
1. Перерисованны шрифты. Как вы можете заметить на скриншотах ниже, теперь буквы не пляшут, а стоят смирно как солдатики.
2. Перевод был выполнен заново, так сказать, с нуля, в связи с чем сокращений почти не стало, а если они и есть, то выглядят разумно.
3. Название битв в сторимоде.
4. Теперь навыки персонажей называются так же, как и печати. Сделано это было потому, что они эквивалентны. Теперь не будет возникать путаницы. Так же, описания навыков и печатей стало более понятным.
5. Переведены имена персонажей, не везде, но довольно во многих местах. Так же переведены некоторые реплики кузнеца, торговца и т.п. Теперь они говорят "Печать уже изучена!" ,"У тебя мало золота!" и т.п. Попрошу не путать с их "привет ляляля-три рубля", они не были затронуты и по прежнему на Японском.
6. Переведено около 60 графических файлов.
7. Переведены некоторые названия печатей и навыков,например "Цеп" был заменён на "Гасило".
1.5 Beta
1-Снова и вновь исправили шрифты.
2-Перевели все титулы,способы их получения и прочую информацию по ним.
3-Переведена первая битва Вэй,но ещё в сыром варианте.
4-Различные косметические наработки и исправление опечаток версии 1.4.
5-Переведены специальные умения каждого из оружий.
6-Переведены описания и свойства элементов.
7-Переведено несколько реплик продавцов.
-)Состав(-
Итак,над данным проектом работают:
Пророк. Руководитель проекта,хакинг,перевод.
Tertius Gaudens. Перевод с японского.
Fevzy Шрифты,хакинг,работа с различными программами,перевод.
Сокол. Перевод с Японского.
На данный момент представлена версия 1.5 Beta
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
БатончиК
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 14:43 | Сообщение # 2
|
|
Ну работа началась
После меня хорошо бы навыки которые в оружие вставляются перевести
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 14:52 | Сообщение # 3
|
|
БатончиК, На данный момент это сложно,и будет не сразу.Но могу дать список скиллов и перевода,делал сам,основываясь на личном опыте.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
SkyLink
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 16:04 | Сообщение # 4
|
|
Пророк,
давай мот мы чем нить поможем??
Сообщение отредактировал SkyLink - Понедельник, 12.03.2012, 16:36
|
|
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 17:27 | Сообщение # 6
|
|
Дата первой версии с минимальным переводом мы объявим на неделе.Я не против помощи,но помощь должна быть помощью.Если вы умете переводить ХОТЯ БЫ 8-ми битки,то это самый минимум,только для того,что бы стать стажёрами,а я вас начал бы учить.(Учеников пока берём).Но что бы реально помогать проекту,надо знать не меньше моего.Это сложно,но не что не берётся и воздуха.Именно поэтому и набираю учеников.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Vuratsudo
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 17:50 | Сообщение # 7
|
|
не понимаю зачем переводить эту игру, здесь и так все понятно, это же не рпг.
сюжетные диалоги пишут хираганой а это не так сложно как вам может показатся.
Сообщение отредактировал Vuratsudo - Понедельник, 12.03.2012, 17:51
|
|
|
|
|
воин
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 17:58 | Сообщение # 8
|
|
вопрос, когда будет русик? и ваще в какие сроки?
|
|
|
|
|
Пророк_3:16
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 17:59 | Сообщение # 9
|
|
Vuratsudo, Поздравляю вас и ваши знания товарищ эрудит.А теперь позвольте сказать,что есть куча ребятишек которые не знают хираганы,мадам Влада.
I ain't your friend, and you're not mine.
|
|
|
|
|
Miyuki
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 20:54 | Сообщение # 10
|
|
А сколько этот процесс времени займет?
много говорю.
|
|
|
|
|
Канбей
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 21:11 | Сообщение # 11
|
|
Пророк сказал же! на неделе будет дата первого перевода!(а перевод всей игры мне кажется займёт не меньше года!)
|
|
|
|
|
SkyLink
|
Дата: Понедельник, 12.03.2012, 21:55 | Сообщение # 12
|
|
Канбей,
да ты в сарай свалился? какой год?))))))))
Добавлено (12.03.2012, 21:55)
---------------------------------------------
Vuratsudo,
ну так те ж никто не мешает играть на китайском..или кой там он..играй и радуйся..лично я там ваще ничё не понимаю...помогает тока знание предыдущих частей и всё..
|
|
|
|
|
воин
|
Дата: Вторник, 13.03.2012, 06:01 | Сообщение # 13
|
|
про сарай не соглошусь но про год это уже слишком)) за год можно даже озвучку запелить))
|
|
|
|
|
Vuratsudo
|
Дата: Вторник, 13.03.2012, 09:08 | Сообщение # 14
|
|
Quote (воин)
за год можно даже озвучку запелить))
а вот и нет, например каждую игру серии Ryu ga Gotoku для америки как раз целы год переводят (только субтитры)
Сообщение отредактировал Vuratsudo - Вторник, 13.03.2012, 09:09
|
|
|
|
|
ZinYan
|
Дата: Вторник, 13.03.2012, 09:13 | Сообщение # 15
|
|
Quote (Vuratsudo)
а вот и нет, например каждую игру серии Ryu ga Gotoku для америки как раз целы год переводят (только субтитры)
Мы что, вообще Ryu ga Gotoku обсуждаем здесь? Может в Ryu ga Gotoku много текста, но в Dynasty Warriors 7 его меньше.(наверное :D)
|
|
|
|